Термин "The Tense", употребляющийся в английской грамматике, пожалуй, знают все, кто изучает этот язык, и в переводе на русский за ним прочно укрепился соответствующий термин "время" или "видовременная форма". Такая интерпретация этого термина заложена тем, как сами английские грамматисты представляют его себе и другим. (В том, что английские грамматисты могут здорово ошибаться, можно судить, например, по тому, что они признают категорию времени в причастиях, называя их соответственно Past и Present Participles, хотя в действительности, и это доказано, причастия в английском языке, в отличие от русских причастий, категории времени не имеют).
Они утверждают, что название "Tense" происходит от лат. "tempus" (время), и оно не имеет ничего общего с английским словом "tense" (прилагательное, имеющее значение "напряженный", "растянутый" и др., производного от латинского "tendere" - "натягивать", "растягивать" и соответствующего от него прилагательного "tensus, -a, -um": "натянутый"). Под грамматической категорией "The Tense" понимаются такие названия (или "подкатегории"?), как "Simple/Indefinite", "Continuous", "Perfect" и "Perfect Continuos". В русском языке им соответствуют понятия "Простой/ая/ое", "Продолженный/ая/ое", "Совершенный/ая/ое", "Совершенно-продолженный/ая”.
Исходя из этой логики английские грамматисты (а вслед за ними и российские) полагают, что в современном английском языке существует как минимум четыре времени (ведь "tense" это от лат. "tempus" - время!): "Simple/Indefinite", "Continuous", "Perfect" и "Perfect Continuous" или по-русски "Простое (время)", "Продолженное (время)", "Совершенное (время)", "Совершенно-продолженное (время)", что полностью противоречит не только логике русской грамматики, но и логике общечеловеческого мышления.
Однако в английской грамматике негласно принимаются и традиционные обозначения времени - "Time": "Present", "Past" и "Future". В русском языке это категория времени: "настоящее время", "прошедшее время" и "будущее время". Но благодаря смешению двух понятий "Tense" (официальное, означающее "время") и "Time" (неофициальное, но тоже означающее "время") для русских грамматистов не остается ничего другого, как "обозначать" сочетание таких категорий, как, например, "Present Simple", "Past Continuous", "Future Perfect" и т.д., как "настоящее простое время", "прошедшее продолженное время", "будущее перфектное время" и т.д.
Само по себе такое "упрощенное" название видовременных форм в английском языке можно было бы "упрощенно" сравнить, скажем, с таким "изобретенным сочетанием" в русском языке, как "прошедшее совершенное время"(?) в предложении "Я прочитал", или "прошедшее несовершенное время"(?) в предложении "Я читал", или "настоящее возвратное время"(?) в предложении "Мы смеемся" и т.п. Такое "упрощение", конечно же, недопустимо в русской грамматике, но, по мнению отечественных лингвистов, использование такой терминологии для английской грамматики вполне возможно. (Поэтому и школьники, и студенты, и часто сами преподаватели не могут внятно ответить на вопрос: "Сколько времен в английском языке?"). Однако, от такого "упрощения" категория "The Tense" так и остается для русскоговорящих до конца непонятой. А это в свою очередь затрудняет изучение и обучение английского языка.
Так что же такое "The Tense"?
По нашему убеждению, это английское слово как раз-то и связано с прилагательным "tense" - "напряженный" от лат. "tendere" - "натягивать", "растягивать". В этом значении "tense" английские лингвисты видят смысловую (семантическую) связь с другим английским словом - "temperament", одно из значений которого переводится на русский язык как "темперамент". Иными словами, "Simple/Indefinite", "Continuous", "Perfect" и "Perfect Continuous" семантически (т.е. по смыслу) связаны со словом "temperament".
С другой стороны, еще один из переводов английского "temperament" - это "нрав", "истеричный, капризный характер". Заметим, что в данном словосочетании "характер" носит явно отрицательно-эмоциональную окраску. Именно такой негативный смысл вкладывали в это слово кандидаты в президенты США Х. Клинтон и Д. Трамп, обвиняя друг друга в "bad temperament", который не позволит сопернику занять пост президента страны. В русском переводе это звучит как "дурной характер", "ужасный нрав". Может показаться странным, что из-за дурного характера нельзя быть президентом США. Однако то, что имели в виду оба кандидата, это неуравновешенность характера, и это может оказаться роковым, например, в принятии решения в судьбоносный для мира момент - нажимать или не нажимать т.н. "ядерную кнопку".
Теперь рассмотрим, как определяется слово "темперамент" в некоторых русскоязычных словарях: (от лат. "temperamentum" ) - характеристика индивидуальных особенностей личности со стороны динамики психической деятельности: интенсивности, скорости, ритма психических процессов и состояний; в большинстве классификаций присутствуют два компонента Т. - активность и эмоциональность.
Обратим внимание на слова “личность” с одной стороны, и “интенсивность, скорость и ритм”, а так же “активность и эмоциональность” - с другой.
А теперь попробуем рассмотреть связку слов "tense-temperament-темперамент-характер". Мы видим, что близкие по звучанию английское "temperament" и русское "темперамент" служат своеобразным мостиком (в лингвистике это называется «семантикой») между английским словом "tense" и русским "характер". Причем, образно говоря, мостиком шатким, не очень надежным, но достаточно прочным, чтобы перейти от "tense" к "характер". И тогда можно говорить о том, что "tense" – это интенсивность, скорость, ритм, активность и эмоциональность личности. А в применении к "Simple/Indefinite", "Continuous", "Perfect" и "Perfect Continuous" - это качества (скорость, ритм) и эмоциональность человека в момент того или иного высказывания, качество и эмоциональность высказывания. И ко времени это не имеет никакого отношения!
На вопрос - имеется ли эти этимологическая связь между "tense" и "temperament" - на данном этапе исследования мы не можем ответить однозначно утвердительно. (Также некоторую связь с "tense" можно увидеть в слове "интенсивный/ая/ое, интенсивно". А если говорить о связи в английском языке, то можно обратить внимание на прилагательное "intensive" - "интенсивный; напряженный; усилительный" или глагол "to intend" - "хотеть; задумывать; предназначать" и проч.) Однако и западные, и отечественные грамматисты единодушны в том, что, например, форма Continuous характерна для более эмоциональной разговорной речи, а выбор между формами Simple или Perfect во многом зависит от того, как хочет выразить свою мысль тот или иной собеседник. И хотя в практике английского языка существуют жесткие ограничения в выборе той или иной формы в виде слов-индикаторов, типа “just”, “since”, “every day/week ” и др., “право” выбора в конечном счете остается за конкретным homo orans - "человеком говорящим".